ЧС 2018
Вибори-2019
Онлайн
Сектор
Спецпроекти
Країна Укропів

У перекладах Британії документу про Brexit 22 мовами знайшли безліч помилок

Уряд Великої Британії зробив дещо безпрецедентний крок, переклавши стислий виклад документу про вихід з Європейського Союзу ("Біла книга Brexit") на 22 європейські мови

Depo.Світ
19 липня 2018 22:48
ФОТО: depo.ua

Про це повідомляє Depo.ua із посиланням на Euractiv.

Цей крок був інтерпретований багатьма представниками Брюсселя як спроба обійти команду з переговорів Єврокомісії під керівництвом колишнього французького комісара Мішеля Барньє, і звернутися безпосередньо до національних столиць.

Однак зусилля Британії стали об'єктом висміювань після того, як експерти з перекладу та носії мови виявили, що принаймні декілька перекладів містять численні помилки.

Найбільше помилок було знайдено у німецькій версії. Спочатку, на сайті британського департаменту з питань Brexit (DExEU) була помилка вже у назві документу – було написано "Deutsche", хоча правильне написання німецькою не містить "е". Пізніше помилку виправили.

Користувачі соцмереж також зазначили, що німецький переклад насичений архаїчною термінологією, винайденням складних слів, а дехто навіть називав його "нечитабельним".

Назви Естонії та Фінляндії також були неправильно написані, як і Польщі, хоча польська версія тепер взагалі недоступна на сайті.

У французькій версії фраза "principled Brexit" перекладається як "un Brexit vertueux", і багато французів незадоволені тим, що через це змінюється значення оригіналу, додається до цього терміну підвищений моральний елемент.

У хорватській версії термін, який використовується для назви Сполученого Королівства, - це "Ujedinjeno Kraljevstvo", хоча він не використовувався упродовж довгих років у офіційних документах. "Ujedinjena Kraljevina" є поточною прийнятою версією.

Водночас Лондон зробив тільки одну повну версію перекладу "Білої книги", що складаєтсья з понад 100 сторінок, - валлійською мовою, яка не є офіційною мовою ЄС. У валлійській версії використовується слово cenhadaeth, щоб позначити місію організації, але слово "cenhadaeth" також означає "релігійна євангелізація".

Більше новин про події у світі читайте на Depo.Світ