Жити в Європі: Як "безболісно" українським студентам заговорити словацькою

Знати добре мову країни, в якій навчаєшся - чи не найперша умова успішного життя за кордоном

Жити в Європі: Як "безболісно" українськ…

Кореспондент Depo.Закарпаття продовжує гризти "закордонну" науку в університеті Братислави, щоб стати магістром. Паралельно з цим опановує "азбуку" життя за кордоном.

Частина 12. "Чужа" мова

Вже стільки всього було сказано про те, як почати навчатися в університеті, які документи для цього потрібно, куди піти, що з'їсти, як влаштуватися на роботу і куди податися, аби не нудьгувати у свій вихідний. Та все ж є одна тема, яку я ще не зачіпала: "Як навчитися розмовляти словацькою?". Сьогодні не лише маю про що розповісти, а й маю що порадити. Тому поїхали.

Досить часто, подорожуючи чужими країнами, ми одразу уявляємо, як будемо спілкуватися з мешканцями. В будь-якому разі з цим доведеться зіштовхнутися. Аби "пом'якшити удар", ми купуємо словники, вивчаємо основні мовні словосполучення і відправляємося в подорож. Моя історія досить цікава тим, що навчання в університеті цілком і повністю проходить словацькою. Дорогою до Братислави я вміла привітатися, подякувати і сказати "Довіденья", що означає "До побачення". Перед своїм від'їздом я відвідувала додаткові уроки, вчилася писати, читати і навіть намагалася розмовляти. Випробовувати все на практиці довелося вже на місці.

Перші лекції в навчальному році розпочиналися із знайомства студентів з викладачами. Коли черга в аудиторії доходила до мене, стук мого серця можна було почути у всіх частинах тіла, окрім того місця, де воно б і справді мало бути. Від думки, що доведеться заговорити перед переповненою аудиторією, де щонайменше знаходилося 40 словаків, було важко дихати. Проте усі страхи вигадуємо ми самі, тому, чим швидше ми це зрозуміємо, тим швидше здолаємо. Та у ті моменти я точно про це не думала. Довелося імпровізувати. Спочатку придумала, що хотіла б сказати, а допоки черга представитися доходила до мене, я добре вслухалася, де і як саме розставляють акценти самі словаки і на момент свого знайомства з викладачем вже була професіоналом. Швидше за все, це на мене так стрес вплинув. Але питання викладача: "Де ви так гарно навчилися розмовляти?", – було більше, ніж компліментом.

Коли справа дійшла до написання статей, я зрозуміла, що із "завченими фразами" чи імпровізацією далеко не підеш і почала шукати власні способи, аби покращити свої знання словацької. Спочатку я відшукала усю можливу літературу, яка могла б допомогти.

Однією з моїх перших книг стала "Словацька мова". Навчальний матеріал найкраще сприймається тоді, коли це не просто "суха" теорія, а коли вона поєднана з жартами. Саме такого принципу й дотримувалися її укладачі, адже це в рази полегшує навчання. До неї також додається DVD-диск із записами фонетичних вправ і навчальних текстів, які також можна завантажити на телефон і слухати в транспорті. Цікаво, що книгу видали спільно з науковцями Словаччини, котрі співпрацюють з Ужгородським національним університететом. Закарпатські автори обіцяють, що за 35 тижнів можна опанувати ази словацької мови, в чому, власне, я й переконалась.

Допомагає мені "Krížom krážom - Slovenčina A1". Книга, котру тут знають як словаки, так і українці. Полегшує вивчення мови багато ілюстрацій з поясненнями, а доповнює все це наявність CD. Книгу також можна знайти в он-лайн доступі на усіх рівнях: як від початкового A1, так і для професіоналів С2.

Без книг, звичайно, нікуди, але без фільмів, як на мене, теж. Моїм першим словацьким фільмом стала драма Učiteľka, яка перекладена ще двома мовами: англійською і російською.

Кожного вечора, що для мене вже стало ритуалом, я дивлюсь чудовий мультфільм Heidi. Ця мила історія про "дівчинку з гір" допомагає краще сприймати на слух словацьку мову, а на додачу ще й насолоджуватися сюжетом.

Для того, хто тільки почав вивчати словацьку, чудовим помічником стане словник. Так-так, звичайний паперовий, замість Google перекладача, до якого всі так звикли. Саме за допомогою такого словника вдасться запам'ятати багацько нових слів. В цьому мені допоміг словник Lingea. З мінусів тільки те, що він російсько-словацький, проте таким чином паралельно можна опановувати ще одну мову. Білінгвальність ще нікому не шкодила.

Ось так пройшов мій перший словацький семестр. Було не легко, проте, оглядаючись на пройдений шлях, не віриться, що я вже однією ногою за порогом першого півріччя. Незабаром Новий рік, а під ялинку я підготувала маленький сюрприз, про який розповім в наступному матеріалі.

Читайте також із циклу "Жити в Європі":

З чого закарпатські студенти починають "вливатися" в ЄС

Як закарпатському студенту влаштуватися в гуртожитку ЄС

Навіщо закарпатському студенту за кордоном "айсик"

Чому "на Словаках" закарпатські студенти можуть забути про таксі

Як закарпатські студенти інтегруються в "інтернаціонал"

Як "pozor" та "kaki" збили з пантелику закарпатських студентів

Чи можливо "на Словаках" втриматися від віденської кави

Як українському студенту влаштуватися на роботу в Словаччині

Де в Братиславі наближення свята можна відчути на смак

Як на Млинській долині студентам не дають забути про "здоровий дух"

Що таке "Еразмус" і з чим його "їдять" студенти

Всі новини Ужгорода та Закарпаття сьогодні читайте на Depo.ua

Всі новини на одному каналі в Google News

Слідкуйте за новинами у Телеграм

Підписуйтеся на нашу сторінку у Facebook

deneme