У кого дыня - это арбуз, а тыква - дыня. И где в Украине искать "парадички"

Язык - это живой организм, но некоторые его нормы являются постоянными и не меняются годами, десятилетиями и веками. Какие названия овощей и фруктов являются заимствованными, а какие укоренились в нашем языке и стали украинскими, - будем исследовать вместе

У кого дыня - это арбуз, а тыква - дыня.…

Depo.ua решил посмотреть, в каких языках названия популярных сезонных овощей и фруктов совпадают, а в каких не только отличаются, а являются еще и полными антонимами к нашим словам.

Когда-то на отдыхе в Болгарии я долго удивлялась, когда попросила "кавун", а получила желтую душистую "диню". Я, конечно, знала еще с детства, что болгары немного не такие, как мы, ведь, когда они говорят "да", то головой машут "нет". Но тот факт, что наши языки происходят из одной славянской группы, украинская, правда, из восточнославянской, а болгарская - из южнославянской подгруппы, совсем не делает наши языки похожими.

Как известно, в украинском языке различают собственно украинские и заимствованные слова. Что касается овощей и фруктов, большинство из которых в Украину попали из других континентов и на момент, когда украинская речь уже была сформирована, конечно, названия были заимствованы и до сегодня сохранили свою форму и значение.

Что касается заимствований в украинском языке, большинство слов в нашем языке имеют латинское, греческое, тюркское происхождение. Конечно, славянские языки также имеют подобные слова в своих лексиконах. Белорусский, польский, болгарский языки имеют много общих слов, однако похожие слова можно найти как в немецком, так и в английском, и даже турецком языках.

Секрет такой диковинки довольно прост. В древности большинство племен - носителей того или иного языка, а на то время еще диалекта, постоянно кочевали, а, следовательно, их языки испытывали влияния других племен. Таким образом большинство языков и "смешались".

На сегодня в украинском языке есть много грецизмов, германизмов, заимствования из славянских языков, семитских языков. Также в нашем языке присутствуют мадяризмы - заимствования из венгерского языка, которыми изобилуют диалекты Закарпатья, полонизмы, англицизмы.

Правда, в повседневной речи мы редко задумываемся о происхождении того или иного слова, а когда попадаем заграницу, или хотя бы в украинские области, которые граничат с другими странами, начинаем задумываться об этимологии слов, выясняя те или иные значения слов, которые нас интересуют.

ПОМИДОР

Связано изображение

Это слово пришло к нам из Италии - pomi d'oro - золотые яблоки, именно так переводится это словосочетание, которое в украинском языке изменило множественное число на единственное число и стало единственным словом. Как известно, именно Христофор Колумб привез эти плоды из Южной Америки в Италию и Португалию, где их еще долго считали ядовитыми.

Конечно, в украинском языке используем и слово томат, особенно, когда нужно дать определение каким-то продуктам, например, соку, соусу, но чаще всего называем этот плод именно помидором.

Интересно, что на Закарпатье в одном из диалектов помидоры называют "парадичками", почти как в словацком и словенском языках.

Некоторое время наши предки, которым было сложно произнести слово "помидор", просто называли их "красненькими". Мало, кто знает, но раньше помидоры называли ... баклажанами. Почему, читайте в описании БАКЛАЖАНА.

А КАК У НИХ?

Tomato - по-английски

Памідор - по-белорусски

Домат - на болгарском

Tomate - на испанском

Pomodoro - на итальянском

die Tomate - на немецком

Pomidor - на польском

Paradižnik - на словенском

парадајз - на сербском

domates - на турецком

le tomate - на французском

ОГУРЕЦ

Результат поиска изображений по запросу

Славянское название этого растения происходит от греческого слова άγωρος. Через посредничество славянских языков это слово заимствовано в балтийские (литовский язык agurkas, латышский - gurķis) и германские языки (немецкий die Gurke, датский, нидерландский и шведский язык). Интересно, что именно Индия считается родиной огурцов, именно поэтому название, которое пошло из праиндоевропейской речи, более старое.

А вот латинское название cucumis имеет неиндоевропейское, субстратное происхождение: его рассматривают как "слово-вандерворт" с какого-то неизвестного средиземноморского языка, скорее всего, кочевых народов.

Именно поэтому у одной половины человечества огурец имеет схожее звучание с украинским словом, а у другой - знакомый по рекламе геля для душа Timotei - "кукумбер".

А КАК У НИХ?

cucumber - по-английски

агурок - по-белорусски

краставица - по-болгарски

Pepino - по-испански

cetriolo - по-итальянски

die Gurke - по-немецки

Ogórek - по-польски

Краставац - по-сербски

Kumara - по-словенски

salatalık - по-турецки

le concombre - по-французски

КАБАЧОК

Результат поиска изображений по запросу

Интересно, что кабак (слово тюркского происхождения), а именно его уменьшенная форма - "кабачок", прижилась не только в украинском, но и в русском языке. Означает слово кабак - "тыква", кстати, кабачок является разновидностью этого растения. Позже в некоторых языках началась неразбериха, и кабачок и тыкву стали называть одинаково.

Кабачок происходит из северной Мексики, где сначала в пищу употребляли только его семена. В Европу кабачок попал в XVI веке из Нового Света. Сначала кабачки выращивались в ботанических садах, а в XVIII веке итальянцы первыми стали использовать недозревшие кабачки в пищу.

В большинстве языков кабачки и их разновидность - цукини - носят одинаковое название и их не различают, как принято у нас. Все дело в том, что цукини - это вид кабачка, его другой сорт. А вот наши люди долгое время были уверены, что этот родственник кабачка является отдельным овощем.

Даже посмотрев на название кабачка в некоторых языках не сложно догадаться, что цукини и кабачок - одно и то же. Просто в нашем языке это слово имеет тюркское происхождение, а в других оно происходит из латыни.

А КАК У НИХ?

zucchini - по-английски

кабачок - по-белорусски

тыквички - по-болгарски

Calabacín - по-испански

zucca - по-итальянски

die Zucchini - по-немецки

Cukinia - по-польски

Тиквице - по-сербски

Zucchini - по-словенски

kabak - по-турецки

la courgettes - по-французски

БАКЛАЖАН

Результат поиска изображений по запросу

Баклажан происходит из тропических лесов Индии. Благодаря мореплавателям он попал в Европу и стал популярен у итальянцев и испанцев. До украинцев баклажан добрался довольно поздно, где-то в 19 веке. Сейчас этот овощ растет на территории всей Украины и является достаточно популярным среди украинцев.

Слово "баклажан" в русском языке заимствовано из турецкого языка: patlydžan, которое, в свою очередь, происходит из персидского языка - bādinǰān. Но прасловом, от которого пошли все другие, было melongena, которое происходит от санскритского vatin ganah.

Интересно, что в южных областях Украины и в некоторых русских диалектах баклажан называют "бадижан".

Синенькие VS Красненькие

Так сложилось исторически, что в СССР баклажаны чаще всего называли, а некоторые украинцы и россияне и по сей день называют "синенькими". Я, например, все детство думала, что же не так с этими людьми, которые не могут различить цвет кожуры баклажана, или хотя бы просто не могут не подвергать этот овощ филологическим пыткам, а называть его "баклажан".

Как выяснилось, есть несколько гипотез происхождения такого определения в адрес баклажана. Первая - одесские евреи начали так называть баклажан в 20 веке. Они были уверены, что баклажан происходит из Китая, который на иврите звучит как "синь", вот и начали величать этот овощ "синеньким". Отсюда и икра из синеньких и другие названия этого растения, которое так любят на юге Украины.

Вторая гипотеза более логична. Все дело в цвете. Еще у выдающегося писателя Ивана Нечуя-Левицкого в одном из произведений можно прочитать: "На ларьках везде огромные кучи красных баклажанов". Не сложно догадаться, что речь идет не о баклажане, а о помидорах, которые также из семейства пасленовых.

Надо отметить, что и баклажаны, и помидоры ввезли в Украину одновременно. Нашим предкам было сложно запомнить диковинные названия, так что помидоры они тоже называли баклажанами. Чтобы избежать путаницы, начали их различать по цвету "красные" и "синие" баклажаны. Впоследствии, чтобы облегчить себе жизнь, название сократилось, а осталось лишь определение - "синенькие" и "красненькие". На Кубани и на Дону и по сей день помидоры зовут "красненькими".

А КАК У НИХ?

eggplant - по-английски

баклажан - по-белорусски

патладжан - по-болгарски

Berenjena - по-испански

melanzana - по-итальянски

die Aubergine - по-немецки

bakłażan - на польском

плави парадајз - по-сербски

Jajčevec - на словенском

patlıcan - по-турецки

le aubergine - по-французски

ТЫКВА

Результат поиска изображений по запросу

Тыква пришла к нам из Южной Америки. Впервые о ней узнали испанцы, которые, в свою очередь, видели, что именно такой странный выращивают ацтеки. Благодаря компактности семян, тыкву доставили в Европу, где она получила свою популярность и стала востребованным продуктом.

Слово "тыква" заимствовано из тюркских языков. В тюркский язык оно попало из персидского, где буквально означало "ослиный огурец". Интересно, что словом "харбуз" татары называли ... дыню! Эту путаницу можно проследить в некоторых языках, в частности, существительное Dynia в польском языке обозначает ни что иное, как тыкву. Почему так произошло? Все просто. Дело в том, что почти одновременно в Европу начали завозить диковинные фрукты и овощи, которые, как специально, были еще и похожи между собой. Именно из-за неразберихи, такие названия и осели в языках и уже никуда не исчезли из них, ведь люди привыкли к определению этих растений.

Часто в давние времена украинцы называли тыкву кабаком (именно так и сегодня тыкву называют турки), а вот сами кабаки - кабачками, именно благодаря этой ласковой и уменьшительной форме кабачки прописались и в украинском языке, откуда перекочевали и в русский.

Другой путь попадания этого слова в языки - латынь. Латинское существительное cucurbita происходит от латинского cucumis, -eris, n "огурец" и orbitus, -a, um "круглый", и дословно переводится как "круглый огурец" (тыква и огурец относятся к одному семейству). Как видовой эпитет употреблено греческое название растения pepo, -onis m "тыква".

Русское слово "тыква", по версии словаря Успенского, возможно, происходит от праславянского * tyky с * tykati - "жиреть, толстеть" или, более вероятно, от греческого "sikuos" - "огурец".

Итак, надо отметить, что тыква является самым сложным овощем в лингвистике, ибо как только его не называют в разных языках: и огурцом, и кабаком и даже дыней.

А КАК У НИХ?

pumpkin - по-английски

тыква - по-белорусски

тыква - на болгарском

calabaza - по-испански

zucca - по-итальянски

Die Kürbisse - по-немецки

Dynia - на польском

Бундева - на сербском

bučo - по-словенски

kabak - по-турецки

la citrouille - по-французски

КАРТОФЕЛЬ

Результат поиска изображений по запросу

Картофелю более 13 тысяч лет и родом он из Южной Америки. Его родина - Перу и Боливия. В Европу в 16 веке его привезли испанские мореплаватели. В 18 веке картофель "доплыл" и до Украины, где сейчас этот овощ является самым популярным у украинцев.

Немецкое слово "Kartoffel" происходит от итальянского "Tartufo" (трюфель) из-за внешней схожести, а в основу слова "трюфель", очевидно, лег латинский термин "tuber" (бульба), что означает "опухоль" или "кусок", который стал "tufer-" и породил различные европейские термины: французский "truffe", испанский "trufa", датский "Trøffel", немецкий "Trüffel" и другие.

А вот насчет английского potato - все просто. Испанцы в Южной Америке услышали, что местное население называет картофель батат (так, кстати называется сладкий сорт картофеля), и начали называть этот овощ patatas.

Во французском языке картофель - это "земляное яблоко".

Следует отметить, что слово картофель едва ли не единственное, которое более-менее унифицировано во многих языках.

А КАК У НИХ?

potato - по-английски

бульба - по-белорусски

картоф - по-болгарски

patatas - по-испански

patata - по-итальянски

die Kartoffel - по-немецки

Ziemniaki - на польском

Кромпир - на сербском

krompir - по-словенски

patates - по-турецки

la pomme de terre - по-французски

АРБУЗ

Результат поиска изображений по запросу

Родиной арбуза является Южная Африка. В Древнем Египте люди знали и возделывали эту культуру. Арбуз часто помещали в усыпальницы фараонов как источник пищи в их загробном существовании.

В Западную Европу арбузы были привезены в эпоху крестовых походов. На территорию Украины и России арбузы были завезены татарами в XIII—XIV веках. Сейчас больше всего арбузов выращивается в Китае.

Арбуз происходит из тюркского языка, но каун, кавун у турок, татар - это дыня, и переводится дословно как "круглая шапка, колпак". Итак, снова путаница. В болгарском языке арбуз и по сей день называется дыней. Так что нужно быть осторожным во время отдыха на болгарских курортах.

"Арбуз" в русский язык попало из тюркских языков, скорее всего, из татарского. Сначала арбуз называли "харпузом", которое восходит к персидскому xarbuza - "дыня". То есть, именно арбуз, а не тыкву, некоторое время называли "ослиным огурцом". В польском языке "арбуз" и "кавун" - это синонимы.

У британцев, американцев и немцев все просто: watermelon, die Wassermelone - это водяная дыня.

А КАК У НИХ?

watermelon - по-английски

кавун - по-белорусски

дыня - по-болгарски

sandía - по-испански

anguria - по-итальянски

die Wassermelone - по-немецки

arbus, kawon - на польском

Лубеница - на сербском

Lubenica - по-словенски

karpuz - по-турецки

la pastèque - по-французски

ДЫНЯ

Результат поиска изображений по запросу

Дыня родом из Африки и Ост-Индии, а в Европу попала в 16 веке. Издавна это растение считается "королевским". Почитали ее в Вавилоне и в Египте. Во Франции ее выращивали на версальских огородах.

В основном сохранились и получили развитие три основных корня в названии различных языков: мело, дыня, каун.

Слово "мело" распространено среди западноевропейских народов; древнегреческое "мелон" — яблоко — заимствовано из латинского "шаровидное". "Каун" с тюркского - "Круглая шапка" (колпак). Этимология названия дыни, возможно, ведется от одного их этих понятий.

На латыни дыня - pepones. Откуда в романских и славянских языках наряду с корнем "мелон" существует параллельное название "Пипон" — дыня: в Италии — пепонен, в Румынии — пейпен, в Болгарии — пепьеш.

Название дыни в славянских языках объясняют ее круглой, раздутой формой и глаголом "дуть", правда, эта теория не имеет под собой весомого основания.

А КАК У НИХ?

melon - по-английски

дыня - по-белорусски

пъпеш - по- болгарски

Melón - по-испански

melone - по-итальянски

die Melone - по-немецки

melon - по-польски

Диња - по-сербски

melona - на словенском

kavun - по-турецки

le melon - по-французски

APPLE

Результат поиска изображений по запросу

Яблоки родом из Средней Азии. Яблоня стала одним из самых популярных деревьев на территории Украины.

Слово яблоко происходит от праславянского *(j)ablъko, от которого пошло старославянское - ѧблоко. Название этого фрукта также является унифицированным во многих языках.

В романских языках "яблоко" происходит от латинских слов pomum - плод и pomus - фруктовое дерево. Но в итальянском языке, что интересно, "mela", название яблока, происходит от греческого μήλο.

А КАК У НИХ?

Apple - по-английски

яблык - по-белорусски

ябълка - на болгарском

manzana - по-испански

mela - по-итальянски

der Apfel - по-немецки

Jabłko - на польском

Јабука - по-сербски

jabolko - на словенском

elma - по-турецки

la pomme - по-французски

Больше новостей о событиях в Украине и мире на Depo.ua

Все новости на одном канале в Google News

Следите за новостями в Телеграм

Подписывайтесь на нашу страницу Facebook

deneme